Этот сайт посвящен прошлому, настоящему и будущему города Старая Купавна. В фотоальбомахвы найдете интересные фотографии прошлых лет и настоящего времени. Вы так же можете добавлять архивные материалы о городе - фотографии, статьи и т.п., разместить здесь своиобъявления, информацию о вашем предприятии, добавить в каталог сайтовсвой ресурс, оставить свое пожелание в гостевой книге или обсудить на нашем форуме интересующие вас вопросы.
В своей жизни каждый из нас неоднократно пользовался переведенными с иностранных языков книгами, документами, читал перевод технических текстов, инструкций. Важность работы переводчиков трудно переоценить. Без преувеличения можно сказать, что кропотливая работа огромного штата переводчиков по всему миру способствует, делает возможным развитие, как международных связей, так и содействует техническому прогрессу, стимулирует его. Многолетняя работа переводчиков подарила нам шедевры мировой литературы, сделала доступным обучение восприятию чужого опыта. Переводчики своей работой нейтрализуют негативный эффект возникающий вследствие языкового разнообразия. Такая работа, позволяет осуществить полноценную коммуникацию между разными странными, языковыми сообществами и группами, отдельными гражданами. Синхронный перевод на русский или устный перевод с английского, как принятого языка межнационального общения, без преувеличения разрушает искусственные барьеры между людьми, созданными исключительно благодаря отсутствию взаимного понимания.
Атрибутом, связующим звеном любого современного международного форума, мероприятия, дипломатических или деловых переговоров служит особа переводчика. Несомненно, такая зависимость успешности переговоров, от квалификации переводчика требует относиться к выбору бюро предоставляющего соответствующие услуги чрезвычайно внимательно. Бюро переводов, срочно проводящее любые работы по переводу, имеющее в своем расположении малый штат или низко квалифицированных сотрудников, не сможет предоставить специалиста соответствующему высокому уровню переговоров и обговариваемой сфере, такие переговоры в лучшем случае оставят за скобками многие нюансы и тонкости деловой встречи. Создадут у участников некоторое не понимание и различную трактовку общих мест предмета переговора.
Электронная техника, стремительно развивающаяся уже на протяжении более полувека, предоставила в распоряжение людей автоматические программы переводчики, с полным набором словарей, бытовых, юридических, медицинских или технических. Однако сегодня работа переводчика все так же актуальна и востребована, как и в глубоком прошлом. Ни один процессор или чрезвычайно сложный алгоритм программного обеспечения не заменит интуитивного понимания глубины языка, значение фразы, общего смысла, оттенков речи и настроения. Роль переводчика, как члена общества, возможно не настолько ярка и заметна, однако действительно незаменима.
4.8. Ожидать маршрутное транспортное средство и такси разрешается только на приподнятых над проезжей частью посадочных площадках, а при их отсутствии — на тротуаре или обочине.